Translate

Jumat, 19 Juli 2013

Names & etymology

There are numerous names for the instrument among the Aboriginal peoples of northern Australia, none of which closely resemble the word "didgeridoo" (see below). Many didgeridoo enthusiasts and some scholars advocate reserving local names for traditional instruments, and this practice has been endorsed by some Aboriginal community organisations.[5] However, in everyday conversation, bilingual Aboriginal people will often use the word "didgeridoo" interchangeably with the instrument's name in their own language.
"Didgeridoo" is considered to be an onomatopoetic word of Western invention. The earliest occurrences of the word in print include a 1919 issue of Smith's Weekly where it was referred to as an "infernal didjerry" which "produced but one sound – (phonic) didjerry, didjerry, didjerry and so on ad infinitum", the 1919 Australian National Dictionary, The Bulletin in 1924 and the writings of Herbert Basedow in 1926.
A rival explanation, that didgeridoo is a corruption of the Irish language (Gaelic) phrase dúdaire dubh or dúidire dúth, is controversial.[6] Dúdaire/dúidire is a noun that may mean, depending on the context, "trumpeter", "hummer", "crooner", "long-necked person", "puffer", "eavesdropper", or "chain smoker", while dubh means "black" and dúth means "native".
Yiḏaki (sometimes spelt yirdaki) is one of the most commonly used names, although – strictly speaking – it refers to a specific type of instrument made and used by the Yolngu people of north-east Arnhem Land. However, since the passing, in early 2011, of a Manggalili-clan man whose name sounds similar to yiḏaki, Yolngu themselves now use the synonym mandapul to refer to the instrument, out of respect for the deceased.
There are numerous other, regional names for the didgeridoo. The following are some of the more common of these.[7]

Tidak ada komentar:

Posting Komentar